Biografie

Biografie van de vertaler

De vertaler, A.K. (Bert) van Kooij, studeerde aan het begin van de
zestiger jaren van de vorige eeuw theologie aan de Rijks Universiteit te
Utrecht, met als hoofdvakken: Oude Testament en Liturgie. Na zijn studie
werkte hij een jaar in een fabriek voor elektrotechnische apparatuur.
Daarna koos hij voor het jeugdwerk, zowel kerkelijk als niet kerkelijk. Van
1970 – 1975 was hij jeugdpredikant in Utrecht vanuit de Buurkerk, na
1975 was hij predikant in diverse kerkelijke gemeenten. Al in 1968 werd
een vertaalgroep opgezet door Dr. J. van der Werf, waarbij Bert van
Kooij vanaf het begin betrokken is geweest. Dit begon met vertaling van
het bijbelse boek Psalmen. De werkgroep had een wisselende
samenstelling tot Van der Werf in 1979 overleed. Daarna gingen vier
deelnemers verder: Henk Stolk, Cees van der Neut, Leo van
Oudheusden en Bert van Kooij. In 2007 eindigden de vertaalsessies
vanwege persoonlijke omstandigheden. Bert nam toen het initiatief om
alle aantekeningen op de computer vast te leggen. Op basis van het
grote aantal al afgeronde woordstudies van het Hebreeuws zette hij
daarna de vertaling van het boek Psalmen voort. In september 2007 nam
hij zich voor te proberen deze manier van vertalen toe te passen op de
gehele Hebreeuwse bijbel (het Oude Testament, OT) en zo mogelijk ook
op de in het oud-Grieks geschreven Nieuwe Testament (NT).

Zonder het voorbereidende werk aan de betekenis van essentiële Hebreeuwse
woorden vanuit de Utrechtse vertaalgroep zou de voltooiing van dit
project niet hebben kunnen slagen. Om publicatie van steeds
gereedkomende delen van de bijbel mogelijk te maken werd met behulp
van Laas Bloemhof een website gestart, www.vertaalbijbel.nl

Vanaf 2011 werden steeds meer delen van het vertaalwerk van Bert op deze
website toegevoegd. In 2018 stonden vertalingen van alle bijbelboeken op de
website en was het grote project voltooid. Daarna voegde hij steeds meer artikelen en uitleg over zijn vertaalde teksten toe aan de website www.vertaalbijbel.nl

Na zijn overlijden in oktober 2022 werd de Stichting Vertaalbijbel
opgericht, die tot doel heeft zijn vertaalwerk en de bijbehorende
toelichting en uitleg blijvend onder de aandacht te brengen, onder
andere door deze website in stand te houden en die waar nodig aan de
actualiteit aan te passen. De initiatiefnemers van deze Stichting zijn van
mening dat deze indrukwekkende vertaling van zowel het Oude als het
Nieuwe Testament, direct vanuit het Hebreeuws en het Grieks, van
blijvende invloed is op de interpretatie en de beleving van de Bijbelse
boodschap.